Luk

bold.snak

Andet | Nej, det hedder det ikke

1 2 3 ... 259 260 261 ... 525 526 527 Vis alle sider  

Forfatter Indlæg
Mr. Spock
bruger
11. nov. 2014 20:07
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Uden at kende konteksten ville jeg oversætte med "hjælper" - ikke en 1-til-1, men man får en dansk sætning ud af det der nogenlunde gengiver betydningsindholdet, omend på en lidt forsagt og usexet måde.
jazzy
Moderator
11. nov. 2014 20:10
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Forst√¶rke og frig√łre er begge gode...

Enig med ´hj√¶lper´ i mange kontekster, men den er nok lidt rigeligt bred.
slettet(35182)
svar
anmeld
Indlægget er slettet af en moderator
Bosse1983
bruger
11. nov. 2014 20:23
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Jeg synes det allerede er to ret forskellige ord, enables og empowers, og takker Skaberen for, at jeg ikke skal jonglere buzzwords i marketing til daglig. Empowerment handler vel mest om at bemyndige, ruste eller give/tage kontrol. Enables er mulig√łrelse eller "s√¶tte i stand til".
"I have mood poisoning. Must be something I hate."

kortlink.dk/knd4

10 af mine de bedste, mod Toffees´ 15 i Top 6
Kaffe
"bruger"
11. nov. 2014 21:16
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Jazzy.

Du kan ikke være bekendt at ignorere det, når jeg kritiserer det inkonsistente ved dit pedanteri.
Niddets arkivar
jazzy
Moderator
12. nov. 2014 07:04
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

@Kaffe

Var mere optaget af at f√• buzzword-hj√¶lp (og tak for det, til Mr. & Mr.) Men du har selvf√łlgelig krav p√• en reaktion :-)

Forleddet bi- kommer af det tyske bei. Virkning kommer af det tyske wirkung. At forstemme kommer af det tyske verstimmen. Eksempel er latin.

Hvor drager I grænsen mellem acceptable og uacceptable låneord?


Det korte svar på, hvornår noget er acceptabelt er vel, når der ikke findes et dækkende ord for det i forvejen. For eksempel kunne jeg da godt have brugt et dansk ord, som præcist oversatte "enabling".

I tilf√¶ldet sideeffekt havde vi jo et glimrende ord i forvejen. At vi m√•ske skal dele det med andre sprog g√łr jo ikke ordet ringere. Jeg er i √łvrigt ikke sikker p√•, at man kan konkludere, at det er et l√•neord, bare fordi det ogs√• eksisterer p√• tysk, men kender ikke etymologien godt nok til at kunne sige noget med sikkerhed.

Sideeffekt er startet som en d√•rlig overs√¶ttelse af side effect, som burde v√¶re oversat til bivirkning. Det er ligesom n√•r sjuskende journalister overs√¶tter wedding dress til bryllupskjole, og nose bleed til n√¶sebl√łdning j√¶vnf√łr denne artikel: http://www.kommunikation‚Ķde-skribent

Det er ikke med til at udvikle og berige sproget. Det afvikler det.
Bishop
bruger
12. nov. 2014 08:49
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

http://politiken.dk/kult…ra-engelsk/
Kaffe
"bruger"
12. nov. 2014 23:28
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

tåkrymmende



Niddets arkivar
Duck
bruger
17. nov. 2014 14:31
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Da sidste kamp var spillet, var der ravnerock i truppen


Fra Football Manager 15-tråden. Klasse.
Arc light
bruger
21. nov. 2014 09:43
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

En fra Tipsbladet. "Keller om mistænksom kamp: Megairriterende".
Go your way
I´ll take the long way ´round
I´ll find my own way down

Andet | Nej, det hedder det ikke

1 2 3 ... 259 260 261 ... 525 526 527 Vis alle sider