Luk

bold.snak

Andet | Nej, det hedder det ikke

1 2 3 ... 35 36 37 ... 427 428 429 Vis alle sider  

Forfatter Indlæg
Smølfine
bruger
5. nov. 2009 17:10
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Det kan jeg kun være enig i - vi kan også have nogle knap så pæne diskussioner om det af og til. Jeg synes ærlig talt, at det er at gøre grin med et reelt "handicap" at bruge det som en undskyldning for dovenskab.
Med Murphys lov skal land bygges - og det skal sportsklubber også!
Frydendal
bruger
5. nov. 2009 17:23
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Helt enig Smølfine..
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
Toftlund
bruger
5. nov. 2009 17:35
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Jeg er ked af at måtte skuffe dig Pink.

http://www.bold.dk/snak/…tart=0&vis=

Edit: Dog stadig en underholdende tråd der er gået min næse forbi.
Stroke … pass … triangle … slide-rule pass … back-heel … tip … tap … slide-rule pass … neat triangle … neat triangle … neat tirangle … through-ball … languid stroke … flick … trap …

Dette indlæg er blevet rettet 5. nov. 2009 17:40 af Toftlund
Mr. Pink
bruger
5. nov. 2009 20:18
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

hehehe - en ret underholdene tråd, som også er gået min næse forbi.)

"Nu kan det godt være det er et tilfælde, men laver du undertekster til serier på (f.eks) 3+, som NCIS? "

Hvem spørger du? Jeg gør i hvertfald ikke
Hvor er verdens bedste rygtebonanza? Savner den. Elsker transferrygter
Frydendal
bruger
5. nov. 2009 20:26
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Mr. Pink

Se overskriften på det indlæg :-)

Jeg så nemlig et afsnit idag hvor der så stod Undertekster - "Martin Schiær".. Og såvidt jeg ved hedder Schiær, Martin til fornavn hehe
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
Snefens
bruger
5. nov. 2009 20:29
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Apropos dårlige oversættere af tv-serier var der én, der burde have et dummeslag for sit arbejde på et afsnit af "two and a half men" her i aften:

Charlie: "Alan is a nester." (Alan er en redebygger)

Dette blev oversat "Alan er en Nestor"

Hvor kom det fra?!
Frydendal
bruger
5. nov. 2009 20:40
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Har også set en oversætter omskrive "Shit!" til "Pis!"

Det er en ommer hehe :-)
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-
Cheech
bruger
5. nov. 2009 21:21
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

"Dette blev oversat "Alan er en Nestor"

Hvor kom det fra?!"

Nestor/Conte skalaen is going national
The Pensioner: \\\"så lad os bare sige, at jeg mener, at de 400 mio. forsvinder ved, at Chelsea øger deres indtægter og reducerer i deres udgifter. Det synes jeg er en gangbar forklaring - lidt udetaljeret, men trods alt, gangbar.\\\"
Anonym 46625
bruger
5. nov. 2009 21:32
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Frydendal:

"Nu kan det godt være det er et tilfælde, men laver du undertekster til serier på (f.eks) 3+, som NCIS?"

Ja, det gør jeg.

Og nej, det er ikke en ommer at skrive "pis" som oversættelse for "shit". Det handler ikke om at oversætte korrekt, men til noget tilsvarende.

Nu kender jeg naturligvis ikke til den pågældende scene, du har set, men som udbrud over noget uventet negativt er "pis" glimrende.

Ville du selv skrive "lort"?
Frydendal
bruger
5. nov. 2009 21:37
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

@Schiær

Ville du selv skrive "lort"?


Ja, det ville jeg nok - Men det var i forbindelse med at en der udbrød "Shit!" i frustration. Men det er nok mere stuerent at skrive "Pis".

Ja, det gør jeg.


Okay, cool nok :-)
-If you are here, who is out finding the cure for cancer?!-

Dette indlæg er blevet rettet 5. nov. 2009 21:40 af Frydendal

Andet | Nej, det hedder det ikke

1 2 3 ... 35 36 37 ... 427 428 429 Vis alle sider