Luk

bold.snak

Andet | Nej, det hedder det ikke

1 2 3 ... 82 83 84 ... 445 446 447 Vis alle sider  

Forfatter Indlæg
Misfits
bruger
17. nov. 2010 19:47
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Til et foredrag i dag afsl√łrede et slide en for mig helt ny v√•bentype: "Weapons of mass distraction".

Har russerne virkelig f√•et fat i s√•dan en satan, kan vi vist godt begynde at st√łve beskyttelsesrummene af igen.
--
Hierrobar
bruger
17. nov. 2010 19:51
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Jeg tror, mit klasselokale blev ramt af et sådan igår...

Det er et meget effektivt våben....
King
bruger
17. nov. 2010 19:54
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Hierro hvordan gik det med det spil du lavede til klassen?
Mercenary
bruger
17. nov. 2010 19:55
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

"F√łtex er SEJ, VI g√łr mere for dig"

Ental/flertal?
Lose all to save a little
djulius
bruger
18. nov. 2010 00:47
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Arh, mon ikke bare at der er tale om fisken ?
jensmoch
bruger
18. nov. 2010 00:55
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Noget siger mig at F√łtex ikke har lavet en fejl i deres reklamekampagne for deres jubil√¶um. Tv√¶rt imod er det en utrolig effektiv kampagne, blandt andet p√• grund af lige netop den s√¶tning. Du finder n√¶ppe mange i besiddelse af, og j√¶vnligt seere af, et fjernsyn, der ikke kan det stykke af sangen i s√łvne.

I bund og grund lang hen ad vejen det samme med de ulidelige L´EASY reklamer, fra nu af og rigtig mange √•r fremefter, n√•r man h√łrer folk sige "Jeg/Du fatter ikke en meter" vil vi pr. automatik t√¶nke "Hvorfor ringer du ikke bare til Peter?". Ekstremt effektiv markedsf√łring.

Nu ved jeg godt at denne tr√•d m√•ske ikke er det helt rigtige sted, men jeg f√łlte ikke lige for at lede efter tr√•den med fejlovers√¶ttelser.

"We´re letting you go" blev oversat til "Du har lov til at g√•", vel at m√¶rke i en situation hvor der absolut ingen tvivl kunne v√¶re om meningen med "We´re letting you go", da den f√łlgende kommentar er "You´re firing me?".

Jeg har, desv√¶rre, efterh√•nden v√¶nnet mig til forkerte overs√¶ttelser, men jeg forbl√łffes dog stadig over de overs√¶ttelser der √¶ndrer meningsbilledet i den givne s√¶tning.

Skulle nogen på noget tidspunkt se "Hornblower" film-serien, vil jeg dog på forhånd advare imod at lægge alt for meget mærke til fejl i oversættelserne, da man ellers ikke får set meget af filmen. Det må virkelig have været en discount-oversætter der blev sat på den opgave. Tastefejl og fejloversættelser i ét væk.
djulius
bruger
18. nov. 2010 01:06
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Heh. En af mine kammerater anbefalede ellers denne Hornblower serie forleden. Nu bliver det dog nok sv√¶rt, ikke bare at sidde og vente p√• og holde √łje med hjerneprutterne.
Måske man bare skulle se den uden tekster.
jensmoch
bruger
18. nov. 2010 01:35
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Det er ogs√• en ganske udm√¶rket film-serie, det skal der slet ikke s√¶ttes sp√łrgsm√•lstegn ved. Og jeg ser mig selv som ret godt stillet med forst√•elsen af engelsk, men jeg m√• nok blankt erkende at der var et par gange hvor jeg n√łd godt af underteksterne, fejlfyldte eller ej. Specielt under s√łslag havde jeg sv√¶rt ved helt at f√• kodet mig frem til hvad der blev sagt. Det er muligvis nemmere hvis man ser det med lyden i et par hovedtelefoner, kunne jeg forestille mig.

Og så synes jeg det ser helt forkert ud når "Aye aye, Sir" bliver oversat til "Aj aj, sir", men det er måske bare mig.
djulius
bruger
18. nov. 2010 01:46
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

Jo, der vil jo nok forekomme lidt sejler-jargon, som vi landkrabber ikke forst√•r os p√• uanset hvor dygtige vi er til engelsk. S√• du har nok ganske ret mht. en snert af n√łdvendighed over teksterne.
Dit eksempel med overs√¶ttelsen er dog ogs√• noget der ville fange og irritere mit √łje. Hvis ikke begge.
elendil
bruger
18. nov. 2010 08:35
svar
anmeld

Sv: Nej, det hedder det ikke

i et simpsonsafsnit for noget tid siden blev "Girls will put out" oversat til "piger vil sutte den af på dig"*. Det er også en ret frisk oversættelse.

* citaterne er muligvis ikke gengivet korrekt, men ordene og betydningen er de samme.
fck-medl√łber.

Andet | Nej, det hedder det ikke

1 2 3 ... 82 83 84 ... 445 446 447 Vis alle sider